Posts Tagged slang

成语荟萃(一)

        idiom.jpg

之前讲得最多的是slang,今天我把成语集中起来讲,因为成语要把他归为一类里讲太复杂。所以我就集中放到

成语荟萃里了。

  •  What goes around comes around   因果报应
    这句可能有人要说太好解释了,就是佛家常说的因果报应么,是,这里是在说karma(轮回,因果),但是中文和英文的解释是有出入的。中文的意思是,善有善报,恶有恶报。而英文中只是指恶有恶报。记得前阶段很红的Justin Timberlake唱的也是这个歌名。他也是我很喜欢的歌手之一。
  •   Set someone up for life  使某人衣食无忧
    ex: I'm getting old. I wanna take a risk and set myself for life.     我渐渐老迈,想搏一次,让我今后的生活衣食无忧。
  • The cat is out of the bag  秘密泄露
    这个说法很新鲜吧。却是很常用的一句成语。看表面意思,很难猜出原意。
    ex: The cat is out of the bag. Do you know you sold me out? 秘密泄露了,你知道是谁出卖我的吗?
  •  kick the bucket  翘辫子
    这句成语很不礼貌。一般说人去世就用pass away,如果遇上你讨厌的人,不妨换个“死”字用用。
  • Throw the baby out with the bath water
    这句话有点像捡了西瓜,丢了芝麻。但这么说意思也不准确,字面上的意思是把洗澡水倒了,连带着把重要的孩子也给倒了。引申义就是抓不住重点,把不该丢的给丢了。
  • Why pay for the cow when the milk is free?
    为什么要为了一棵树而放弃整个森林呢?

BANGDDA3D76F99EC40F00AFA7A52XIANGUO

爱情大汇编插曲

        昨天朋友Sherill介绍了几个歌手,几首歌,是放在我新车里听的。这首歌"do you remember"有点怀旧的味道,让我想起“同桌的你”。

歌词如下:

歌手:jack johnson 专辑:in between dreams
Do you remember when we first met
I sure do
It was some time
in early September
though you were lazy about it
you made me wait around
I was so crazy about you
I didn't mind
So I was late for class
I looked my bike to yours
It wasn't hard to find
your painted flowers oh
guess that I was afraid
That if you rode away
you might not roll back
my direction real soon
Well I was crazy about you then
and now the craziest thing of all
over 10 years have gone by
and your still mine
locked in time
lets rewind

Do you remember
when we first moved in together
the piano took up the living room
You'd play me boogie woogie
I played you love songs
you'd say we're playing house
now you still say we are
we build our get away
up in a tree we found
we felt so far away
though we were still in town
I remember watching
that old tree burn down
I took a picture that
I don't like to look at

Well all these times
they come and go
Along don't seem so long
over 10 years have gone by
we cant rewind
we're looked in time
but your still mine

Do you remember?
(全文...)

爱情大汇编(二)

  • Third wheel 电灯泡
    英文里用第三只轮子表示第三者,我个人觉得还是中文的电灯泡比较形象。
    ex: I don't want to be the third wheel between you two.
  • break up 分手
    这个词我不多解释了,出现的频率实在太高。
    ex: Mary is gonna break up with me because I'm cheating on her. Mary要和我分手,因为我背着她跟别的女人好了。
  • cheat on sb & have an affair 1. 欺骗某人的感情,背着男友/女友和别人上着七盆花草。时节还没完全来到,有三盆依旧秃着枝丫,另外三盆冒出嫩芽, 奇怪的是有一盆居然挣扎着开出了红色小花,床 2. 有婚外情
    cheat on sb,特指的是对爱人,夫妻之间的不忠诚,not loyal to the relationship/marriage, 背着男友/女友和别的人有关系。提到这个,就顺便说说婚外情的事情。婚外情,正式的称呼是extramarital affair。这里,因为不言自明,就简化了。有确切数据指出,外国的婚外情比中国的比率少很多,一来,人家人口少,二来,我想还有一个更大的因素,中国的沉疴旧病(I don't wanna talk politics here, China doesn't welcome voices) 国外是婚前怎么都可以,one night stand(一夜情)多的是,可婚后大多规规矩矩的。
    ex1: see above(见上)
    ex2: The judge: Are you having an affair with Miss Jacob? 法官:你和杰可有染么?
    Defendant: No, I love my wife. I'm royal to my marriage. 被告: 不,我爱我太太,我忠于我的婚姻。

(全文...)

爱情大汇编(一)

      从今天开始,这个blog正式启动啦。我发现现在在网络上学习英文的热潮很浓厚,我最近比较喜欢看Action English, 这个节目通过电影clip的方式,教英语爱好者学习地道的美国口语。为什么说不是american slang呢?这个节目好是好,可容易误导观众,有些词句根本不是俚语,只是一般的日常用户。我的blog主要是关于美国的日常用语,成语还有俚语。我的专业是teaching English as a second language, 在加拿大当地教导移民,外来族人说英文的。可很不幸的,中国的教师工资太低,我只能接受现实,放弃教师这个职业。在中国,就是有那么多无奈啊。没办法,对自己说get real. 没有机会天天说英文,只好借blog这个小天地,记录自己曾经学英文的历程。You know what? I miss my English badly. 以后我的post尽量以汇总的方式出现。这次主要讲一些和爱情相关的习语,谚语等。

  • knock sb off sb's feet 拜倒在某人的石榴裙下
    我对这个idiom印象非常深刻,某次领。光线低沉,半天了都没人在楼道出现。三到五层以及第八层楼道口安有小牛奶箱,绿色房子造型,透过自身的孔被大铁钉铆导和客户吃饭,正好提到这个成语,客户方面的翻译面有难色,我刚好在一首歌里听到过这个词,记住了这么个有意思的成语,乘机炫耀了一把。英语的成语和中文的成语很多意思一样,但表达的方式完全不一样。例如这个成语,我们中文里说裙下,他们说的是脚下。
    ex: That hottie knocked me off my feet.
  • smitten
    这个不是成语,不过和上面的意思颇为接近,我就归在一起了。中文意思,可以翻译成神魂颠倒。还记得Friends里面Monica和Richard刚见面的时候,they loved each other at first sight(一见钟情)。Monica这个人颇有意思,和他的Mr. Right(真命天子,白马王子)相恋之前,男朋友都是老头子。
    ex: You are so smitten. If  you love this man,  go for it.
  • hit on me
    挑逗,骚扰。这个是在美国片子里常用的俚语。
    ex: That guy is hitting on me. He bugs me a lot. 那个男人在不停的骚扰我。烦死了。英文里说到男人,通常是说guy,提到一群人,大家,就说guys. bug是虫子,电脑上也称为软件里存在的一些错误。bug同样也作动词用,跟annoy的意思差不多。
  • flirt with sb
    这个意思,跟上面的差不多,很多人也知道,中文意思是调情。
    ex: Don't flirt with me, man. I'm pregnant.
  • move on
    1. move on to sb
    ex: He is moving on to me. 他对我有意思。这个词语不能乱用,move on to sb是指对人有那个意思。
    2. move on
    ex: It's time you move on. 这句话是最近我对一close friend说的,她正好失恋,该是时候往前看, 寻找新的恋情了。
  • (全文...)

  Newer Entries »