Posted by shawtsai
在前几个系列的成语荟萃里,没有汉语和英文成语相对应的。今天,我们就来看看两者成语的共通之处。
Great minds think alike 英雄所见略同
我看到很多网站上写great men think alike, 这和中文成语的意思就相近了。可不是正确的说法。
ex: We both think Bush is an idiot. Great minds think alike. 我们都认为布什是个笨蛋。真是英雄所见略同。
Out of the frying pan and into the fire 才出虎穴,又入狼窝
ex: I thought Mike was my better half. I was totally wrong. He is even worse than my ex-boyfriend. I'm out of the frying [...]
- 07月 6th
- Filed under: 英语学习
Posted by shawtsai
这几天,看新闻说比尔·盖茨要退休了,500亿的家当啊,全捐出去。他不心疼,我心疼。我也很穷,我不贪心,基金会给我个零头就行了,咱金字塔才到物质水平阶段,什么时候上升到精神水平的上层?
flat broke 没钱
ex: Bill Gates, please help me. I'm flat broke. 盖茨啊,我没钱啊。接济,接济我吧。
a red cent 面值最小的钱
我看到有些网站上说I don't have a red cent是没钱的意思。实际上a red cent本身就是面值最小的钱了,还有比这更穷的么?
ex: I have a red cent. 我穷的叮当响。
penny-wise, pound-foolish 小钱计较,大钱糊涂
ex: He spent very little on food, but blew all his money in casino last week. He is a penny-wise, pound-foolish man. 上个礼拜他把小钱都省下了,大钱挥霍一空在赌场。
down-and-out 没钱,没工作,没家
ex: After [...]
- 06月 28th
- Filed under: 英语学习
Posted by shawtsai
我看到新浪上也有一篇帖子是这个题目,不过无所谓了,俺也是原创的。如果是转帖的帖子,我会标明的。
think on someone's feet 这个有点improvise, 即兴创作的意思。有时候遇到事情有所变化,需要脑子转的快,想到变通的办法。
ex: As a teacher, you can't rely on a lesson plan. You should think on your feet. 作为一名老师,你不能太过于依赖教案,你得学会调整方案。
put your feet into other's shoes 直译过来的意思是把你的脚放入别人的鞋子里,换句话说就是换位思考。
ex: Stop being so selfish. You should put your feet into other's shoes.
drag someone's feet 拖后腿 这里是说拖自己的后腿,不是别人的哦。
ex: I don't want to get up so early. So, I'm [...]
- 06月 8th
- Filed under: 英语学习
Posted by shawtsai
今天成语荟萃到了第二集。废话不多说。看看你喜欢哪句有趣的成语?
Make each day count 珍惜每一天
很多人问我,我博客的名头是什么意思,今天告诉大家(是不是有点晚了,呵呵)。这句话在祝酒词的时候,用的最多。To make each minute count.
Ring a bell 唤起你的记忆
不是摇铃哦。
ex: You met me in the party last weekend. Does that ring your bell?
我们上个周末才见过,想没想起来呀?
see the light 豁然开朗
中文意思是你在困惑了很长一段时间后,才看得清事情的原委。
ex: In order to see the light, you have to risk the dark.
这也是一句中文的经典成语了,不入虎穴,焉得虎子。如果你仔细留意的话,这句在Tom Cruise的经典片子"Minority"(少数派报告)中出现过。
Pot calling the kettle black
五十步笑百步,这个就不多解释了。
turn over a new leaf 改过自新
你想啊,翻过来就是一片新叶子了,还不叫改过自新么?
ex: I have turned over [...]
- 05月 21st
- Filed under: 英语学习
Posted by shawtsai
之前讲得最多的是slang,今天我把成语集中起来讲,因为成语要把他归为一类里讲太复杂。所以我就集中放到
成语荟萃里了。
What goes around comes around 因果报应
这句可能有人要说太好解释了,就是佛家常说的因果报应么,是,这里是在说karma(轮回,因果),但是中文和英文的解释是有出入的。中文的意思是,善有善报,恶有恶报。而英文中只是指恶有恶报。记得前阶段很红的Justin Timberlake唱的也是这个歌名。他也是我很喜欢的歌手之一。
Set someone up for life 使某人衣食无忧
ex: I'm getting old. I wanna take a risk and set myself for life. 我渐渐老迈,想搏一次,让我今后的生活衣食无忧。
The cat is out of the bag 秘密泄露
这个说法很新鲜吧。却是很常用的一句成语。看表面意思,很难猜出原意。
ex: The cat is out of the bag. Do you know you sold me out? 秘密泄露了,你知道是谁出卖我的吗?
kick the bucket 翘辫子
这句成语很不礼貌。一般说人去世就用pass [...]
- 05月 14th
- Filed under: 英语学习