请直话直说
在上一篇的帖子里,我看到alon说喜欢美国人的直率,直接。今天咱们就直接一回。我也很不喜欢中国人的欲语还休,扭扭捏捏的小媳妇样。
- Get sth straight with you 开门见山
ex: Let me get this straight with you. 让我跟你开门见山了说吧。 - Speak Straightforwardly 直译过来,就是我们今天的标题:直话直说。
- Get to the point 直接说到点子上
ex: Cut your crap. Can you get to the point? 少说废话,直接说重点。
你看国外电影,有时侯总会来这么一句,what's your point? - cut to the chase 打开天窗说亮话(slang)
这个短语,从字面上可以猜出意思来,跟中文很接近。
ex: Let's cut to the chase. Can we have a trade? You get the man, I get the goods.
我们打开天窗说亮话,我们来交换怎么样?你拿人,我拿货。(哈哈,很象黑帮老大) - Go round and round 兜圈子
ex: Please don't go round and round. let's cut to the chase. 请不要绕弯子。我们打开天窗说亮话。 - with all my due respect 请恕我直言
ex: With all my due respect, it's a rip-off. 请恕我直言,这是笔宰人的买卖。
快速链接:http://www.caixiaoeva.com/go/33975.html





3 Comments
06月 22nd, 2008 at 3:30 am
"欢迎英文(简体/繁体)和中文的评论", 哈, 刚看到,什么时候英文也分繁简体了?
06月 22nd, 2008 at 8:36 am
改回来了。
06月 23rd, 2008 at 1:33 am
Cut your crap
联想到菊花一紧...失礼
Leave a reply