成语荟萃(一)
成语荟萃里了。
- What goes around comes around 因果报应
这句可能有人要说太好解释了,就是佛家常说的因果报应么,是,这里是在说karma(轮回,因果),但是中文和英文的解释是有出入的。中文的意思是,善有善报,恶有恶报。而英文中只是指恶有恶报。记得前阶段很红的Justin Timberlake唱的也是这个歌名。他也是我很喜欢的歌手之一。 - Set someone up for life 使某人衣食无忧
ex: I'm getting old. I wanna take a risk and set myself for life. 我渐渐老迈,想搏一次,让我今后的生活衣食无忧。 - The cat is out of the bag 秘密泄露
这个说法很新鲜吧。却是很常用的一句成语。看表面意思,很难猜出原意。
ex: The cat is out of the bag. Do you know you sold me out? 秘密泄露了,你知道是谁出卖我的吗? - kick the bucket 翘辫子
这句成语很不礼貌。一般说人去世就用pass away,如果遇上你讨厌的人,不妨换个“死”字用用。 - Throw the baby out with the bath water
这句话有点像捡了西瓜,丢了芝麻。但这么说意思也不准确,字面上的意思是把洗澡水倒了,连带着把重要的孩子也给倒了。引申义就是抓不住重点,把不该丢的给丢了。 - Why pay for the cow when the milk is free?
为什么要为了一棵树而放弃整个森林呢?
BANGDDA3D76F99EC40F00AFA7A52XIANGUO
快速链接:http://www.caixiaoeva.com/go/30741.html
整个 Yo2 上的相关文章:
- 05月 14th





猫从袋子里逃出来了
[回复]
Throw the baby out with the bath water
应该是在你扔东西时不要宝贵的东西也丢掉了。
[回复]
[Comment ID #6343 Will Be Quoted Here]
我觉得这个解释中文说起来很困难,欢迎来探讨。直译出来是说你要改进么某样东西,可你要丢掉糟铂的时候,把精华也给丢了。
[回复]